Saturday, March 29, 2014

荷蘭的數字

荷蘭數字和英語一樣,從一到十二是獨立的字:

1 =  een,聽起來就像是英文名字「Ann」
2 = twee, 聽起來像「退」,不知道為什麼剛學時老以為是三,大概是和英語的 two 差很大。
3 = drie,這才是三,而且「r」要捲舌振動發。
4 = vier,「v」要發 f ,所認聽起來像英語 fear,害怕。
5 = vijf , 滿像英語 five,不過母音要發「ㄟ依,唸「肺脯」
6 = zes ,唸「賊是」
7 = seven,很像英語的 seven,只把「S」改成「Z」,唸「賊紛」
8 = acht,䧔「阿和特
9 = negen,唸「內痕」
10 = tien,唸來像英語的 teen ,也像中文的「停」。
11 =  elf,就是聖誕老人的幫手
12 = twaalf,滿像英語的 twelve,不過母音要發長長的「ㄚ」

然後和英語一樣,從十三到十九是個位數後面加個荷蘭文的十 tien,就是十三 drietien,十四 viertien,.....到十九 negentien。然後二十是 twintig,三十 dertig,.....到 九十 negentig。

不過很特別的是到了二十一以後就不同了:荷蘭文要先說個位數加個 en 然後才說十位數。例如二十八是 achtentwintig,意思可以直接翻譯「八 加 二十」。而且只有個位數和十位數需要這樣換,一長串的數字可以從萬千百先照順序唸,然後到最後兩個數字才倒著說,真是很奇怪的。例如二百五十六是 tweehondervijfenzestig,「二 百 五 加 六十 」是也。每次說數字時腦子要想一下才不會説錯,荷蘭文還真是麻煩呢。

順便補充一點,荷蘭文常常喜歡把字連接在一起成為 compound word. 所以荷蘭文常常有長長一串的字,先把字拆開就比較好唸了。 像  tweehondervijfenzestig 就是拆開成 twee honder vijf en zestig 唸的。

荷蘭文這樣個位數和十位數要倒著唸和英文中文都不同,和德文是一樣的,因為荷蘭是德文的一個分支。不過仔細想想,其實也許可以說荷蘭文德文比較一致,從十三開始就是先說個位數再說十位數,一直到九十九。不一致的反而是英語,十幾是先說個位數再說十位數,二十幾又換成先說十位數再說個位數。忘記自己初學英語時有沒有覺得怪。

荷蘭的十, tien ,唸成「停」,就是直接用在十三到十九 dertien veertien vijftien zestien zeventien achttien negentien 。反而是英語的十 ten 唸法,和英語十幾的 teen 唸「停」並不一致。不知道這些「停」是不是同源?是不是英國人發現倒著唸太難唸了,把二十以後改了。

還是中國老祖宗最有智慧,由大到小照順序説,萭千百十一,沒有一些特別的情況來難倒後代子孫,善哉。

No comments:

Post a Comment